En g lish
Fra n ça is
3-862-928-12 (1)
with the carrying handle pushed in.
Mass: Approx. 700 g (1lb 9 oz.) incl. batteries
Supplied accessory: AC power cord (1)
AM: 530-1,710 kHz
Haut-parleur
Diam. : approx. 7,7 cm (3 pouces), 4 ohms
Puissance de sortie
350 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Sortie
AVERTISSEMENT
WARNING
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ni à l’humidité.
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Prise de casque 2 (miniprise)
Alimentation
Avec le cordon d’alimentation secteur fourni:
CA 220-230 V, 50Hz
Avec quatre piles R6 (format AA): CC 6 V
Dimensions
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder
le coffret fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.
Ch o o sin g Po w e r
So u rce s
Approx. 216 × 131,5 × 80,5 mm (l/ h/ p)
(8 1/
2
× 5 3/
16
× 3 3/
16
pouces).
Ba t t e rie s (Se e Fig . A)
Parties saillantes et commandes comprises,
poignée rentrée.
1 Open the lid of the battery case.
2 Insert four R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
FM/AM Ra d io
Masse
Approx. 700 g (1 li. 9 on.) piles comprises
Accessoire fourni
Cordon d’alimentation secteur (1)
Be fo re Yo u Be g in
Operating Instructions
Mode d'emploi
Ba t t e ry life
Using Sony batteries R6 (size AA)
Approx. 26 hours
(for four hours a day at normal volume using
Sony batteries)
Ava n t d e
co m m e n ce r
Merci d’avoir choisi cette radio Sony 2 gammes !
Elle vous assurera de nombreuses heures de
plaisir d’écoute en toute fiabilité.
Avant d’utiliser la radio, lisez attentivement ce
mode d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Thank you for choosing the Sony 2 BAND
RADIO ! This unit will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
Before operating the unit, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Sé le ct io n d e la
so u rce
d ’a lim e n t a t io n
Manual de instrucciones (Parte posterior)
Re p la cin g b a t t e rie s
When the sound becomes weak or distorted,
replace all the batteries with new ones.
Fe a t u re s
• 2 way power AC/ DC operation.
• TUNE indicator which lights during radio
reception.
No t e s o n b a t t e rie s
Pile s (Vo ir Fig . A)
•
•
•
Insert the batteries with correct polarity.
Do not charge the dry batteries.
Do not use different types of batteries at the
same time.
Ca ra ct é rist iq u e s
• Fonctionnement sur 2 sources d’alimentation
(CA/ CC).
• Indicateur TUNE (accord) s’allumant pendant
la réception radio.
• Poignée de transport.
1
2
3
Ouvrez le couvercle du logement des
piles.
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
Fermez le couvercle.
• Carrying handle.
•
•
When you replace the batteries, replace all
with new ones.
Pre ca u t io n s
• Operate the unit on 6 V DC or 220-230 V AC,
50Hz.
For battery operation, use four R6 (size AA)
batteries.
For AC operation, use the supplied AC power
cord. Do not use any other type.
• When the internal batteries are not being used,
remove them to avoid damage caused by
battery leakage and corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the rear exterior.
• To disconnect the power cord, pull it out by the
plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself is
turned off.
• Do not leave the unit near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust,
or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power cord or remove
the batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
metallic objects such as pins, etc. may cling to
the unit. Keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches
away from the unit to prevent possible damage
from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
Au t o n o m ie d e s p ile s
Si vous utilisez des piles Sony R6 (format AA)
Approx. 26 heures
(quatre heures d’écoute par jour à volume
normal avec des piles Sony)
•
Pré ca u t io n s
• Faites fonctionner l’appareil sur le courant
secteur 220-230 V, 50 Hz ou le courant continu
6 V.
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez
quatre piles R6 (format AA).
Pour le fonctionnement sur le secteur, utilisez
le cordon d’alimentation fourni à l’exclusion de
tout autre.
• Quand vous n’utilisez pas les piles, enlevez-les
afin d’éviter tout dommage dû à une fuite
éventuelle de l’électrolyte des piles et à la
corrosion.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d’autres informations
électriques se trouve à l’arrière de l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirez
sur la fiche et non pas sur le cordon.
• L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il reste branché
sur la prise secteur, même s’il a été mis hors
tension.
Ho u se Cu rre n t
(Se e Fig . B)
1 Connect the AC power cord (supplied)
to the AC IN jack of the radio.
2 Plug into a wall outlet.
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Lorsque le son faiblit ou présente de la
distorsion, remplacez toutes les piles par des
neuves.
ICF-28
Sony Corporation 1998
Re m a rq u e s su r le s p ile s
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne pas utiliser différents types de piles en
même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à la fuite des piles et à
la corrosion.
• En cas de fuite des piles, essuyez bien le
logement des piles avec un chiffon doux avant
d’insérer des piles neuves.
Op e ra t in g t h e Ra d io
1 Slide OPERATION to ON to turn on the
radio and adjust VOL (volume).
2 Select FM or AM using BAND and tune
in a station using TUNE (tuning).
TUNE (tuning) indicator lights up when
a station is tuned in.
FM
AM
BAND
ON
OFF
• To turn off the radio, slide OPERATION to OFF.
• To improve radio reception
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
the length, direction and the angle for
best reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built in
the unit.
• 2 (headphones) jack (right side of rear cabinet)
When an optional accessory headphones is
plugged into the headphones jack, it
automatically silences the radio speaker and
the listener can enjoy complete privacy. The
jack is designed to be used for the stereo
headphones with your monaural radio, but
reception will be heard in monaural only.
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de
chaleur ou dans un endroit exposé au soleil, à
une poussière intense ou à des chocs
mécaniques.
Co u ra n t d o m e st iq u e
OPERATION
(Vo ir Fig . B)
• Si un solide ou un liquide tombait dans
l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation
ou enlevez les piles, puis faites-le vérifier par
un technicien avant de la remettre sous tension.
• Comme le haut-parleur contient un aimant
puissant, ne laissez pas d’objets métalliques,
épingles ou autres, près de l’appareil, car ils
pourraient adhérer à l’appareil. Ne posez pas
de cartes de crédit à code magnétique ni de
montres à ressort à proximité de l’appareil car
l’aimant pourrait les endommager.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon légèrement trempé d’une solution
détergente neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs
ni de solvants chimiques qui risquent
d’endommager le coffret.
Telescopic
antenna
Antenne
1
Branchez le cordon d’alimentation
secteur (fourni) sur la prise AC IN de la
radio.
télescopique
2
Raccordez à une prise murale.
TUNE
• Keep the radio away from metallic objects.
Fo n ct io n n e m e n t d e
la ra d io
Ba t t e ry Wa rn in g
When the unit is left unplugged for a long time,
remove the batteries to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
1
Réglez OPERATION sur ON pour
mettre la radio sous tension et ajustez le
volume avec VOL.
VOL
TUNE indicator
Indicateur TUNE
• Dans certains véhicules ou bâtiments, la
réception radio peut être difficile ou parasitée.
Essayez d’écouter près d’une fenêtre.
• Ne posez pas d’objets métalliques près de la
radio.
2
Sélectionnez FM ou AM avec BAND et
accordez une station avec TUNE (accord).
TUNE s’allume quand une station est
accordée.
If you have any questions or problem
concerning your unit , please consult the
nearest Sony dealer.
2
• Pour mettre la radio hors tension, réglez
OPERATION sur OFF.
Ave rt isse m e n t
Rear
Arrière
Sp e cifica t io n s
• Pour améliorer la qualité de la réception radio
FM: Déployez l’antenne télescopique et
ajustez-en la longueur et l’angle pour
obtenir la meilleure réception possible.
AM: Faites pivoter l’appareil horizontalement
pour une réception optimale. Une barre
en ferrite est intégrée à l’appareil.
• Prise de casque 2 (arrière, côté droit)
Si vous raccordez un casque optionnel à la
prise de casque, le haut-parleur de la radio sera
automatiquement désactivé, ce qui permettra
une écoute entièrement privée. La conception
de la fiche permet de raccorder un casque
stéréo, mais la réception sera monophonique.
A
co n ce rn a n t le s p ile s
x 4
R6 (AA)
Frequency range:
Si vous laissez l’appareil débranché pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter toute
décharge inutile des piles et tout dommage dû à
une fuite éventuelle des piles.
Eastern Europe
FM: 65 – 108 MHz
AM:530 – 1710 kHz
Other countries
FM: 87.5 – 108 MHz
AM:530 – 1710 kHz
Speaker:
Pour toute question ou tout problème au
sujet de cet appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Approx. 7.7 cm (3 inches) dia., 4 ohms
Pow er output:
350 mW (at 10% harmonic distortion)
Output: 2(headphones) jack (minijack)
Pow er requirements:
With the supplied AC power cord: 220 – 230 V
AC, 50 Hz
B
Sp é cifica t io n s
Plage de fréquence
Europe orientale
FM: 65-108 MHz
AM: 530-1,710 kHz
Autres pays
With four R6 (size AA) batteries: 6V, DC
Dimensions:
AC IN
Approx. 216 × 131.5 × 80.5 mm (w/ h/ d)
(8 1/
2
× 5 3/
16
× 3 3/
16
in.) incl. projecting parts
FM: 87,5-108 MHz
to a w all outlet
vers une prise murale
|